Das Deutsche Apotheken-Museum
im Heidelberger Schloss

Logo Deutsches Apotheken-Museum
Menü

Kleiner Museumsführer

Der kleine Kunstführer begleitet beim Rundang durch das Deutsche Apotheken-Museum.

Der Spaziergang durch zwei Jahrtausende Kultur- und Pharmaziegeschichte beginnt nach dem Empfangsbereich in Raum 2 mit einem historischen Überblick. Darauf folgen die Schwerpunkte der Ausstellung. Neben dem Arzneimittel (Raum 5) wird die Apotheke als Arbeitsplatz vorgestellt, z.B. die Apothekenoffizin (Raum 6), die Material- und Kräuterkammer (Raum 7) und das Laboratorium (Raum 10). Die vielfältigen Sammlungsschwerpunkte (u.a. Majolika-, Glas-, Porzellan- und Holzgefäße, Reiseapotheken, Mörser, technisches Glas etc.) kommen in authentischer Aufstellung teils im historischen Mobiliar zur Geltung, teils sind sie als Themeninseln in die Museumsräume integriert (z.B. Raum 8). In Raum 9 werden Neuerwerbungen und Sammlungshighlights vorgestellt. Der Museumsshop lädt am Ende des Rundganges in Raum 11 mit einem breiten Sortiment zum Verweilen ein.

 

 

 

 

 

 

Sie können den Kleinen Museumsführer direkt bei uns bestellen unter der Email: info(at)deutsches-apotheken-museum.de oder telefonisch unter 06221-25880
Preis: 3,00€, zzgl. Porto

Small Museums Guide

This little guide accompanies you at your tour through the German Museum of Pharmacy.

Having left the reception area the tour starts with a historical survey covering two thousand years of pharmaceutical and cultural history. Then the main fields of the exhibition are treated. Beside the display of the different kinds of medicaments the pharmacist’s shop is presented in its function as a work-place, e.g. the officina (room 6), the store-room for herbs and other dry raw materials (room 7), and the laboratory (room 10). The multiple fields of the museum’s collection as majolica, glass, porcelain, and wooden vessels, pharmaceutical sets for voyagers, mortars, technical glass etc. are displayed with the authentic historical furniture or treated as special issues (e.g. room 8). Room 9 presents new acquisitions and highlights of the exhibition. The museum’s shop at the end of the tour in room 11 has a broad range and invites for a stay.

Petit guide del Musée

Ce petit guide va vous accompagner lors de votre visite du Musée allemand de la Pharmacie.

La promenade à travers 2000 ans d’histoire de la culture et de la pharmacie débute dès que le visiteur quitte le hall d’entrée et pénètre la salle 2, où il trouve une rétrospective historique. Suivent les éléments clés de l’exposition : les médicaments (salle 5), la pharmacie, en tant que lieu de travail, comme par exemple l’officine (salle 6), la pièce où étaient rangés le matériel et les herbes (salle 7) enfin le laboratoire (salle 10). Les nombreux objets d’exposition ( entre autres : les récipients en bois, porcelaine, verre, majolique, les pharmacies de voyage, les mortiers, les verres de laboratoire etc.) sont soit mis en valeur de façon authentique dans le mobilier de l’époque, soit intégrés sous la forme de petit espaces à thème au sein des différentes salles du musée (par ex. salle 8). Dans la salle 9 sont exposés les objets de collection exceptionnels ainsi que les nouvelles acquisitions. A la fin de la visite, dans la salle 11, le magasin du musée ne manquera pas de vous séduire et de retenir votre attention.

Pequeña Guía del Museo

Esta pequeña guía sirve de acompañamiento a la visita del Museo Alemán de la Farmacia.

La visita a través de dos milenios de historia de la cultura y de la farmacia se inicia, tras acceder a la zona de ingreso, con una visión histórica general (sala 2). A continuación, se suceden varias secciones especializadas. Junto a la zona dedicada a los medicamentos y sustancias medicinales (sala 5), nos encontramos con dos salas que recrean la farmacia como lugar de trabajo: la sala 6, donde se muestra el uso de la farmacia como oficina, y la sala 7, donde se ha reconstruido un almacén y un herbolario. La sala 10 es ocupada por el laboratorio. Con la finalidad de aportar el mayor realismo posible al conjunto, los numerosos puntos de interés de la exposición (entre otros: recipientes de Mayólica, vidrio, porcelana o madera, botiquines, morteros, técnicas de vidriado, etc.) son presentados, bien en el marco de un mobiliario histórico, bien como conjuntos temáticos integrados en las salas del edificio (como en el caso de la sala 8). La sala 9 está destinada a nuevas adquisiciones y objetos destacados. La tienda del museo, en la sala 11, ofrece a los visitantes una amplia representación de productos y objetos relacionados con la exposición.

Kleiner Museumsführer Japanisch

この小さなガイドブックはドイツ薬事博物館の見学に同行するものです。

2000年にわたる文化史と薬事史への探訪は、第1室玄関の間のあと第2室で歴史的概観の紹介、そしてテーマ毎の展示へと進んでいきます。第5室で薬のコレクションをご覧になっていただいたあと仕事場としての薬局が紹介されます。第6室は薬局調剤室第7室は材料と薬草の保管庫第10室は実験室といった具合です。また、木・陶器・磁器・ガラス製の薬容器や薬箱・乳鉢・ガラス製器具といった多岐にわたるコレクションは一部は実際に利用されていた昔の薬局家具と共に、また一部は第8室のようにテーマでまとめて展示されています。第9室は新着のコレクションやテーマ毎の特別展示の場となっています。巡回路の最後、第11室にはショップがあり、多彩な関連グッズが提供されています。